Странности перевода
Клуб ДУРАКОВ им. Гоффмаршала.
Я тут, надысь, в Италии плакатик один сфоткала, на котором, разумеется, всё по итальянски написано. Решила дома первести, ну и поглубже копнуть, что-прочто.
Нашла сайт, где, опять же все на итальянском. Ну, а поскольку, знания мои сводятся к гитлер капут, бонджорно, грацие, ариведерчи, то, логично воспользоваться переводчиком.
Яндекс-перводчик выдал вот такой вариант:
Перечитала оригинал пять раз вдоль и поперек, хоть убей, ни одного слова на итальянском похожего на "Москва" или "теракт" не обнаружила...
Ну, тогда пришлось поискать другого перекладача.
Может пора что-то менять в консерватории яндексе?