Goldostrie

Записки из сумасшедшего дома

Тут на днях немецкую полицию опять на уши поставили. 

Искали террориста из „Фракции Красной Армии“ по фамилии Staub, в переводе на понятный – Пыль.

Надо отметить, что в немецком языке есть устойчивое выражение „SichausdemStaubmachen“, 

что означает исчезнуть, сбежать, короче говоря, прикинуться пылью.

Вновостяхтакиписали: - Staub hat sich aus dem Staub gemacht.

Как вы уже догадались, „Пыль прикинулась пылью“. Вот такая тавтология.

--------------------------------------------------------------------

Обрабатываю кассовый отчет одно из наших филиалов. 

Чрезвычайно заинтересовал один из расходных ордеров на покупку различных продуктов питания для семинара „Жизнь и смерть“.

Первая мысль: - Неужто начали готовиться к земле?

Хотел позвонить руководителю курса и поглумиться, но не решился.

Вдруг они там еще и ритуал вуду изучали.

---------------------------------------------------------------

В ближайшем магазине парковка для клиентов расположена во дворе. 

Чтобы туда попасть надо проехать через арку. 

Я всегда радовался, когда мне удавалось занять первое с краю парковочное место. 

Проехал через арку, повернул направо и вот ты уже припарковался. Удобно и идти недалеко.

Все было хорошо до прошедшей субботы, пока неведомое чувство беспокойства не заставило меня 

задрать голову и прочитать… „Парковка для инвалидов“.

Бляяяя ….Вот это позорище! 16 лет! 16 лет я парковался на месте для инвалидов.

Поздравьте меня: я – интеллектуальный инвалид!

07:11